プロテストソング/メッセージソング翻訳の最近のブログ記事

LEAN ON ME(ビルウィザーズ 1972年)

 
"LEAN ON ME" by Bill Withers, 1972







Sometimes in our lives
We all have pain
We all have sorrow
But if we are wise
We know that there's always tomorrow

ながい人生 ときには
誰だって つらいことがある
誰だって 悲しいことがある
でも昔から云うよ
かならず明日は来ると

Lean on me
When you're not strong
And I'll be your friend
I'll help you carry on
For it won't be long
'Til I'm gonna need
Somebody to lean on

僕に寄りかかりなよ 強くなれないとき
友達になってあげる
耐えるのを手伝ってあげる
いずれ僕だって
誰かに寄りかからなくちゃいけない

Please swallow your pride
If I have things you need to borrow
For no one can fill those of your needs
That you won't let show

僕にできることがあったら
教えてほしい
恥ずかしがらずに言ってくれなきゃ
君が何を必要としているのか分からないよ

So just call on me brother when you need a hand
We all need somebody to lean on
I just might have a problem that you'll understand
We all need somebody to lean on

そうさ 誰かの手を借りたいときは
僕のところに来なよ 兄弟
みんな 誰かに寄りかかって生きるんだから
いつかは僕の悩みを聞いてよ
きっと分かってくれる
みんな 誰かに寄りかかって生きる

Lean on me, when you're not strong
And I'll be your friend
I'll help you carry on
For it won't be long
'Til I'm gonna need
Somebody to lean on

僕に寄りかかりなよ 強くなれないとき
友達になってあげる
耐えるのを手伝ってあげる
いずれ僕だって
誰かに寄りかからなくちゃいけない

So just call on me brother when you need a hand
We all need somebody to lean on
I just might have a problem that you'll understand
We all need somebody to lean on

そうさ 誰かの手を借りたいときは
僕のところに来なよ 兄弟
みんな 誰かに寄りかかって生きるんだから
いつかは僕の悩みを聞いてよ
きっと分かってくれる
みんな 誰かに寄りかかって生きる

If there is a load you have to bear
That you can't carry
I'm right up the road
I'll share your load
If you just call me

大きな荷物があって
抱えきれないとき
僕が出かけていって
一緒にかついであげる
呼んでくれさえすれば

Call me whenever you need a friend
Call me if you need a helping hand
Call me
Call me...

僕を呼びなよ 必要なとき
僕を呼びなよ 僕でよければ
僕を呼びなよ
僕を呼びなよ


"LIVING FOR THE CITY" by Stevie Wonder, 1973



苦労ばかりのミシシッピー州で 男の子は生まれた 
立派とはいえない小屋 四方をボロ壁に囲まれて
両親は育てた 愛情いっぱいに
強い人間になれと まっとうな人間になれと
 かろうじて ただ、かろうじて
 この町で 暮らしている

父さんは働いた 毎日14時間
それでも1ドルも残らない
母さんは出掛ける 床掃除の仕事へ
それでも1セントも残らない
 かろうじて ただ、かろうじて
 この町で 暮らしている

姉さんは評判の黒人美人で
丈の短いスカート がっちりした脚
学校まで歩くから 毎朝早起きする
着ふるしばかりでも 身なりはいつもキレイ
 かろうじて ただ、かろうじて
 この町で 暮らしている

頭のきれる青年へと育った とび抜けて勘がいい
辛抱づよい人間になった でも後に辛抱もきかなくなる
仕事をさがそうにも 宝くじを当てるようなもの
この町には 黒人を雇うところなんて無い
 かろうじて ただ、かろうじて
 この町で 暮らしている


間奏:
 (駅のバス乗り場にて)
 「このバスはニューヨークシティー行きでございます」
 「おーい、運転手さん、乗るよ! ちょっと待って!」

 (街に到着する)
 「うわあ、すげえ、これがニューヨークか・・・。聞きしにまさる都会だあ・・・」
 「よお兄弟、カッコいい服きてるじゃん、五ドル貸してくれよ」

 (パトカーサイレンの音がきこえる)
 「あっ、お巡りがきた! あばよ、お前も走って逃げろ!」
 「え、なに? どういうこと?」
 「オイ、口をとじろ! 両手をあげろ! 後ろを向け! 」
 「僕が何をしたっていうの? ただ歩いていただけだよ! どういうこと?」

 (法廷。判事の声。)
 「陪審員の評決は有罪。10年。」

 (刑務所。看守の声。)
 「おい、立て、この黒ん坊! 中にはいれ!」
 (牢がしまる音)


ぼうぼうにのびた髪 歩き疲れた砂だらけの足
くる日もくる日も ニューヨークの通りをふらつく
汚れた空気をすいすぎて 体は蝕まれた
投票場に行ってはみたが 光明があるわけでもなし
 かろうじて ただ、かろうじて
 この街で 生きている

僕の心からの嘆き 君にとどくよう祈っている
この歌を聴いて 明るい未来をつくってほしい
この街には人の心なんてない これほどヒドいところがあるだろうか
いま変わらなければ 世界が壊れる日も遠くないだろう
 かろうじて ただ、かろうじて
 あの街で 生きている


A boy is born in hard time Mississippi
Surrounded by four walls that ain't so pretty
His parents give him love and affection
To keep him strong moving in the right direction
Living just enough, just enough for the city

His father works some days for fourteen hours
And you can bet he barely makes a dollar
His mother goes to scrub the floors for many
And you'd best believe she hardly gets a penny
Living just enough, just enough for the city

His sister is black but she is sure enough pretty
Her skirt is short but Lord her legs are sturdy
To walk to school she's got to get up early
Her clothes are old but never are they dirty
Living just enough, just enough for the city

Her brother's smart he's got more sense than many
His patience's long but soon he won't have any
To find a job is like a haystack needle
'Cause where he lives they don't use colored people
Living just enough, just enough for the city

Living just enough for the city
Living just enough for the city

His hair is long, his feet are hard and gritty
He spends his life walking the streets of New York City
He is almost dead from breathing in air pollution
He tried to vote, but to him there's no solution
Living just enough, just enough for the city

I hope you hear inside my voice of sorrow
And that motivates you to make better tomorrow
This place is cruel no where could be much colder
If we don't change the world will soon be over
Living just enough, just enough for the city



"STILL SUCH A THING" by Gladys Knight & The Pipps, 1980
Written by Nickolas Ashford and Valerie Simpson



この世界が
崩れ落ちて粉々になりそうでも
立ち向かえるわけもなく

こう考えましょうとか
こう思うべきとか
私には分からない

 でも 何故だか私の中に
 まだ残っている
 まだ信じられる
 まだあんなものを
 まだ人は夢みている
 愛なんてもの

時が教えてくれる
絶対に絶対に
忘れてはいけないもの

世の者は
いっときの愉快のため
ゲームに興じる

 でも 何かしら心の底に
 まだ残っている
 まだ信じられる
 嘘じゃないもの
 まだあんなもの
 まだ人は夢みている
 愛なんてもの

まだ人は追い求める
愛なんていうもの
まだ人は追い求める
愛なんていうもの


I can't convince the world
That it's crumbling or falling apart
I can't tell you what to think
Or how you should feel in your heart

I don't know why I still believe
That there's still such a thing
Still people dream of love

Time has rewritten the things
we should never never forget
Everybody wants to play the game
for the pleasure and yet

Something deep inside me still believes that is true
there's still such a thing
Still people dream of love

Such a thing as love
People dream of love

Such a thing as love
People dream of love




1

2020年6月

  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30        

月別 アーカイブ